Translate

Son coeur est un luth suspendu; sitôt qu'on le touche il résonne.

acuario

acuario

Por si se me escapara alguna palabra rara...

“Somos primos del castellano, pero no hermanos o hijos”

lunes, marzo 09, 2026

ausencia

 8 mar


2026 07.03

 

             Lo cierto es que no solía leer mucha poesía quitando a mi admirado Poe, por entonces. Por eso cuando me di de bruces con ese libro, aunque como digo, por entonces, mis inclinaciones artísticas iban mucho mas encaminadas hacía la música o la pintura y cuando empecé a leerlo los horizontes se hicieron de pronto mas inestables. El espacio se me expandió llenándose de muchos otros efectos intrigantes.  

         No consigo recordar cuando llegó a mi exactamente porque no tiene como el resto de libros que compraba aquella pequeña reseña a cerca de “Ella” en la primera o segunda página en blanco, o en su defecto una fecha.

         Anoche lo ojeaba y la intriga me llevo hasta a consultar en Internet su ISBN que lejos de sacarme de dudas, por el contrario, añadió más si cabe. Estaba completamente seguro de que fue antes que “Ella” pero también es imposible por lo que me reveló ese numero y el de su edición que tampoco coinciden. Si recuerdo comentar el dichoso ejemplar con mi amigo Paco que si había leído mucho a este autor y me contaba maravillas que luego se hicieron realidad para mi también. Es más, volviendo a mi intriga literaria, es que tampoco recuerdo habérselo mostrado a “Ella” ni una sola vez en los años que estuvimos juntos y si que era fuera de lo común ya que cualquier libro o disco o algo que tuviera que ver con cualquiera forma de arte, última adquisición, pasaba después de las mías inexorablemente por las suyas, sus manos, en tiempo real. Por mas vueltas que le doy y para eso al ser una imagen, el libro físico en sí, tener memoria fotográfica para esas imágenes, es segurísimo que nunca llegue a enseñárselo.

         A veces cuando se termina una relación, pasado el dolor de la ruptura, tan solo queda el vacío de la soledad por la falta de esa complicidad en cuanto a aquellas aficiones artísticas.

         Quizás por eso manoseando el libro de nuevo después de tanto tiempo, lo único que, si he sentido, más seguramente por el día que es mañana; “8m”. Es la envidia sana sentida por la complicidad literaria de la traductora del libro con su marido; “El Poeta” aunque no fuera del todo sana y ella perdiera mas que él.


🎵Casi uno ( Anoushka Shankar & Buika )

aecc

aecc

cr

cr

acnur

acnur

Seguidores

erik

erik

Archivo del blog


Colaboradores

Vistas de página en total

Trujillo-Mis fotos

Trujillo-Mis fotos
MI BLOG DE FOTOS **** ENLACE

El palco # 5

El palco # 5
OTRO BLOG

tonYerik

tonYerik
la otra bitacora

Enlaces

Enlaces
Deseo

Blog antiguo

Blog antiguo
Erik

Thanks Morgie

Thanks Morgie

Gracias Ester

Gracias Ester
follow us in feedly