Desde 02.05.2004 - 00:35 en Blogia y en la blogosfera
Translate
Son coeur est un luth suspendu; sitôt qu'on le touche il résonne.
acuario
Por si se me escapara alguna palabra rara...
“Somos primos del castellano, pero no hermanos o hijos”
domingo, octubre 21, 2018
ahora en el otoño
t&e
Querida
desconocida hoy después de un largo periodo de tiempo seco y cálido, aun para
esta época del año, por fin esta noche ha caído una pequeña "pelona"
como le decimos aquí. Por eso aun cuando no había llegado a la plaza del
cementerio, ya venía el olor de lavandas húmedas de las que viven en sus jardines junto a otras
plantas.
No mucho
rato antes a la vista de una mañana algo
más gris de lo que había sido habitual
hasta ahora, esta se sentía con
un halo invisible de tristeza. Decía
gris, antes, pero no. Verde, el color era verde grisáceo como aquel de mis
cuadros antiguos, como el dominante en las avenidas del viejo cementerio y el
moho del granito en sus tumbas y cruces.
Entonces, el ruido del viento, que hacia mecer las copas esbeltas de aquellos cipreses
entonaban una extraña canción que me hizo sacar de mis oídos los auriculares
del walkman y concentrarme de lleno en ella.
Al tiempo me mojaban la cara y multiplicaban
las imágenes , las primeras gotas de lluvia incipiente al caer sobre las lentes
de mis gafas.
Así pensé
como se lo contaría. Pero pronto me di cuenta de que no podría hacerlo nunca.
Y decidí
contártelo a ti. Como otras tantas veces.
Lloraría lágrimas de alegría
si pudiera verme sonreír otra vez
Aun busco alcanzar las estrellas, pero todo cuanto toco es
mi horizonte
Aun creo en mis ojos, pero todo lo que veo es cuan ciego
estoy
Aun busco alcanzar las estrellas, pero todo cuanto toco es
mi horizonte
Todavía creo en mis oídos, pero todo cuanto oigo es un
interminable silencio
Un poco contradictorias las últimas frases...
ResponderEliminarY si lo fueran ¿Que?... :)
Salud
vete a saber...
ResponderEliminarSaludos