Desde 02.05.2004 - 00:35 en Blogia y en la blogosfera
Translate
Son coeur est un luth suspendu; sitôt qu'on le touche il résonne.
acuario
Por si se me escapara alguna palabra rara...
“Somos primos del castellano, pero no hermanos o hijos”
martes, junio 19, 2018
horrorosa
t&e
He visto colorear de rojo azul y negro. Porque la noche venia ya. Y he visto ese cielo que trae el verano y que pronto se llenara de ruidos de insectos entre la hierba seca. Y arriba por encima de los tejados la silueta negra de las torres de los palacios de la ciudad vieja. Y el calor ahora aun tranquilo, y la luna queriendo hacerse ama en la oscuridad incipiente. Y he vuelto a recordarme tumbado panza arriba sobre el cancho cálido de todo el día y la radio lejana y tu voz mezclada con ella también lejana, aunque a mi lado las dos.
Ahora ya me he ido
Solo
Fantaisie
Il est un
air pour qui je donnerais
Tout
Rossini, tout Mozart et tout Weber,
Un air très
vieux, languissant et funèbre,
Qui pour
moi seul a des charmes secrets.
Or, chaque
fois que je viens à l’entendre,
De deux
cents ans mon âme rajeunit :
C’est sous
Louis treize ; et je crois voir s’étendre
No hay comentarios:
Publicar un comentario